Powered By Blogger

sábado, 28 de enero de 2012

¿Qué es la traducción institucional y dónde formarse?

La traducción institucional es, como su propio nombre indica, aquella que se realiza en contextos relacionados con las diferentes instituciones de un Estado - con independencia de si éstas tienen carácter nacional o internacional. Hoy en día, los jóvenes traductores muestran cada vez más interés por este tipo de traducción, posiblemente llevados por la fuerte demanda de profesionales que existe en este sector de la profesión.

Pero, teniendo en cuenta que el término "institución" puede ser muy difuso, ¿dónde se puede ejercer realmente este tipo de especialidad? ¿Tan sólo en organismos internacionales o en la administración pública? La respuesta es que, además de aquellos, también se puede ejercer en empresas privadas como notarías, banca, bufetes de abogados y aseguradoras, entre otras.

Sin embargo, la realidad es que los organismos internacionales (como la Unión Europea o la Organización de las Naciones Unidas) van a la cabeza a la hora de contratar a los profesionales de la traducción institucional, por motivos más que obvios. 

En cuanto a la formación en esta especialización, varias universidades españolas ofrecen a sus estudiantes la posibilidad de elegir la vía de estudio de la traducción jurídico-económica, que puede servir como un primer contacto con el mundo de la traducción institucional. Sin embargo, varias universidades ofrecen cursos de posgrado o másteres relacionados con la traducción institucional y que pueden ayudar a profundizar los conocimientos en este aspecto:

No hay comentarios:

Publicar un comentario